1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Welcome to Eldorado. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Oh my God. 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 The Spanish came here because they believed that it was full of gold. 4 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Right, they didn't find this Eldorado in the south, so they believed come up here. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 How many burials have you found here? 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 120. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Look at that. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 We got a cave, look at this. 9 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 That's just gonna get way, way worse. 10 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Holy s***, this is madness. 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Almost there! 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Woo! 13 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Look at this. 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 This is a lost city. 15 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 What is that? 16 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 It's gold. 17 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Yeah. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 That is amazing! 19 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Eldorado. 20 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 It is a legend both dazzling and deadly. 21 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 For centuries, thousands of Spanish conquistadors vanished into the jungles of South America 22 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 in pursuit of a secret city made of gold. 23 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Laying waste to entire indigenous civilizations. 24 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 But what actually inspired the legend? 25 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Were there really golden treasures and hidden cities? 26 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 And if so, is there more out there waiting to be found? 27 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 The country of Columbia is ground zero for the Eldorado myth, 28 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 and now modern explorers there are making incredible new discoveries. 29 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 One archaeologist is mounting a search for a forgotten cave 30 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 where Columbia's greatest golden prize was found. 31 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Another team is excavating the tombs of a powerful civilization 32 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 near Columbia's mysterious Stonehenge. 33 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Meanwhile, deep in the untamed rainforest, 34 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 cutting edge technology has revealed a massive network of lost structures 35 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 that have never been explored. 36 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Can they be reached? And what secrets will they reveal? 37 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 To untangle the myth of Eldorado, 38 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 I'm embarking on my own quest for both truth and treasure, 39 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 where the chances for discovery and danger are as good as gold. 40 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 My name is Josh Gates. 41 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Hello! 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Explorer. 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Adventure. 44 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 This is sick! 45 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 And a guy who ends up in some very strange situation. 46 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Oh, s***! 47 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 That was exciting. 48 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 With a degree in archaeology and a passion for the unexplained, 49 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 I travel to the ends of the earth, 50 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 investigating the greatest legends in history. 51 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Now let's punch it! 52 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 This is Expedition Unknown. 53 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Wheels down Bogota. 54 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Columbia's colorful, chaotic capital. 55 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 The city is perched nearly 9,000 feet above sea level, 56 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 with views that will literally take your breath away. 57 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Oh! 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Thank you. 59 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Gryffindor! 60 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Before I trek into the depths of the jungle in search of Eldorado, 61 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 I stop for one last indulgence. 62 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Gracias. 63 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 This is Chocolate Santa Farino, 64 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 which is hot chocolate and cheese, 65 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 a classic Colombian comfort food, I'm told. 66 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Yep, it's great. 67 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 It's official. 68 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Two things I would never combined in my life. 69 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 I should have been putting together this whole time. 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Amazing. 71 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 The uses. 72 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 When you tell people you're traveling to Colombia, 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 everybody asks the same question. 74 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Is it safe? 75 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 And hey, fair enough. 76 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 After all, for decades, this country was caught in the crosshairs 77 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 between right-wing paramilitary groups, 78 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 left-wing guerrillas, 79 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 and some seriously well-armed drug cartels. 80 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 But then, things got better. 81 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 In 2016, an historic agreement between the government 82 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 and insurgent rebels led to a ceasefire, 83 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 and a Nobel Peace Prize. 84 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 And hey, kidnapings are down by 92%, so... 85 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 you know, that's good. 86 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 The country has quickly become a hotspot 87 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 for adventure travelers, and I'm one of them. 88 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Here to begin my quest for the truth 89 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 behind the legendary City of Gold. 90 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Okay, so to understand the myth of Eldorado, 91 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 we have got to talk about the history of the city. 92 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 And so to understand the myth of Eldorado, 93 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 we have got to talk about the founder of Bogota, 94 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Spanish conquistador Gonzalo Jiménez de Quisada, 95 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 whose statue is right behind me. 96 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Right. 97 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Uh, about that. 98 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Okay, so we happen to have touched down 99 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 at a slightly...what's the word? 100 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Dynamic time. 101 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 A few weeks ago, demonstrations erupted across Colombia. 102 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 These protests were originally about taxes, 103 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 but they have taken on a life of their own. 104 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 It's like Occupy Wall Street. 105 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 People are rising up against corruption, 106 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 calling for peace, and generally fighting 107 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 economic disparity here in Colombia. 108 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Many of the injustices that Colombians are fighting today 109 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 started with the Spanish, 110 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 which is why protesters tore down that statue of de Quisada. 111 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 And to see the bigger picture, 112 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 we've got to turn back the clock. 113 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Christopher Columbus. 114 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 You remember him? 115 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 After bumping into the Caribbean while searching for China, 116 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 he returned to Spain with reports of a new world, 117 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 which ushered in the era of exploration, 118 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 and more accurately, exploitation. 119 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Meet the conquistadors. 120 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Hernán Cortés. 121 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 He arrives in Mexico in 1519, 122 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 and through some very careful diplomacy, 123 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 lays waste to the Aztec Empire. 124 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 In 1526, this jackwad Francisco Pizarro 125 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 decimates the Inca Empire in Peru. 126 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Then there's De Soto, who went looking for a route to China 127 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 in the southern United States, go figure, 128 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 and Ponce de Leon, who thought the fountain of youth was in Florida. 129 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Alright, maybe he was only half wrong. 130 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 And those are just a few of the Spaniards. 131 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Portuguese conquistadors called Bandirantes snatch up Brazil, 132 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 and old world invaders fan out across the continent like a virus, 133 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 all in the name of their kings. 134 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Oh, and for God. They're also doing this for God. 135 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 In the end, the conquistadors kill an estimated 8,000 people 136 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 more than 80% of the indigenous population. 137 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 And fueling their rampage are the vast quantities 138 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 of gold and silver they discover. 139 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 They melt it down to mint coins and decorate churches, 140 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 and ship more than 180 tons of gold back to Spain. 141 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 In today's prices, that's worth about $450 billion. 142 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Which brings us back to our man in Bogota. 143 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Dick Hisado wanted in on the action. 144 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 So in 1536, he mounted an expedition to Colombia. 145 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 What he saw inspired a legend that would sow destruction 146 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 and change the course of history. 147 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 That somewhere, there was a secret city entirely made of gold. 148 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 El Dorado. 149 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 This is the closest thing to El Dorado contained within four walls, 150 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 the Museum of Gold in Bogota. 151 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Home to 55,000 glittering artifacts, 152 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 the treasures the Spanish never found. 153 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 And the crown jewel of the collection is a masterpiece 154 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 of ancient metalwork, the golden raft. 155 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 It depicts a mysterious ceremony that may be the key 156 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 to unlocking the truth about El Dorado. 157 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 To learn more, I need to meet the people who made it, the Muisca. 158 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 I drive 50 miles from Bogota into the foothills of the Andes 159 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 and a place called Cecile. 160 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 This area is sacred to the Muisca people. 161 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 So I recruited an old friend who spent years 162 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 earning the trust of their tribal leaders. 163 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Ash! 164 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 How are you? 165 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Good to see you. 166 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 How are you doing? 167 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Great, thank you. 168 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Great to see you. 169 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 What the hell has the Scotsman doing in the middle of Colombia? 170 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Just like you, Satchin Feraldo. 171 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Really? 172 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Really. 173 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Last time I saw explorer and author Ashley Cowie, 174 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 we were searching for gold in his native Scotland. 175 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Okay, so El Dorado. 176 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 You want to see it? 177 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Don't want to see El Dorado? 178 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 See El Dorado. 179 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Yes, you know where it is? 180 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 I can take you to show you El Dorado, 181 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 but we're going to introduce you to some people first. 182 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Okay, if it's this easy, sure. 183 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Come on, let's go. 184 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Let's go. 185 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 We're on foot, yeah? 186 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 We're up here, Josh. 187 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Oh boy. 188 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Everything in Colombia is hills. 189 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 After trudging up a steep jungle path, 190 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 we emerge into another world. 191 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Wow. 192 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Look at this place. 193 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Amazing. 194 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 This is astounding. 195 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 I feel like we've traveled back in time here. 196 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 We truly have traveled back in time. 197 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Is all of this Moisica? 198 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 This is a Moisica community, Josh. 199 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 They're called the Sesquili community. 200 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 The basic religious beliefs of these people are what? 201 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 The Moisicas believed that a creator entity 202 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 known as Chimini Gaga 203 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 created first the sun and then the moon, 204 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 and they were married. 205 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Chimini Gaga can't be worshipped directly. 206 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 He was too holy. 207 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 So the Moisica people worshipped him 208 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 through the sun and the moon. 209 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I've seen a lot of gold. 210 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 So this would have been offered up to these gods? 211 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 The Museum of Gold in Bogota has 55,000 pieces. 212 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 They reckon that represents about 5% 213 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 of what the Moisicas gave to their gods. 214 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 So where are we going? 215 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 We're going to the top part of this hill. 216 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 We're going to the temple of the sun, 217 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 which is like the last place we have to go to get permission 218 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 to enter the most sacred landscape in Colombia. 219 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 If you think about it, it's like walking through the doorway 220 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 to the El Dorado myth. 221 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Let's open the door. Come on. 222 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 At the summit of the hill, 223 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 we find a large ceremonial structure 224 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 and a friend of Ashley's. 225 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 This is Candil. He's the leader of the community here. 226 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Mucho gusto. 227 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Welcome to the temple of the sun. 228 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Please come inside. 229 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 But the door to El Dorado doesn't just swing open. 230 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 To gain access, I need to be accepted by the community. 231 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 What he's going to do is a clearing ceremony, if you like. 232 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 To ask the gods for permission, 233 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 we're going to share a healing medicine. 234 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 He's going to give us tobacco, 235 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 which is going to clear the way for us 236 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 to allow the spirit of the sun god to come into us. 237 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Soaked in a dizzying haze of smoke, 238 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 the shaman blows finely ground snuff called rapé up our noses, 239 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 using a traditional bone pipe or tepi. 240 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 The snuff is meant to induce a relaxed state 241 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 for the next step of the purification trial. 242 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 A cleansing offering. 243 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 These pieces of cotton are from the youngest leader of the community. 244 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 The left represents a negative and the right is a positive. 245 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 He's telling us to concentrate all of the negative energies 246 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 we've ever had into this piece of cotton. 247 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 People are always telling me to stop balling up my negative energy, 248 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 but in this case, it's all about letting it go. 249 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Now we're going to place these in the fire. 250 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 So we're asking for the good positive energies to be fertilized into our life 251 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 and for the old negative energies to be burned away. 252 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 One final test remains. 253 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 A fermented corn drink called chicha is passed around. 254 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Made by chewing and spitting out corn kernels, 255 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 chicha is a sacred and boozy backwash. 256 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 There you go. 257 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 This is maize and moiscus alive, a judge. 258 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 It's fermented for a long time, so it's really strong. 259 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 It's going to hit you where it counts. 260 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 To outsiders like me, chicha is challenging, but it's also an honor. 261 00:13:41,000 --> 00:13:46,000 And in the smoke, the centuries seemed to waft away to a time before conquest, 262 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 when the Muisca were the guardians of this sacred landscape. 263 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Permission is granted. 264 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Candille escorts us from the temple of the sun 265 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 to the ceremonial heart of the Muisca people. 266 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Josh, welcome. Tell Dorado. 267 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Oh my God. 268 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 This is absolutely breathtaking. 269 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 There's no other word for it, Josh. 270 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 And without this lake, there would be no Eldorado legend. 271 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Muisca leader Carlos Candille and explorer Ashley Cowie 272 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 explain that the Eldorado legend started with a ritual 273 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 that took place in Lake Guadavida. 274 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 The golden raft in the museum of Bogota 275 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 depicts an actual golden raft that was used here at Guadavida, Josh. 276 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 That golden man standing on the raft 277 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 with all of his attendants around him, 278 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 that was the golden man. 279 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 To the Muisca, Lake Guadavida was their holiest site, 280 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 where thousands would gather to witness the ascension of their ruler, 281 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 known as the Zipa. 282 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 When the Zipa came here to become king, 283 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 they would cover him in gold. 284 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 This plant here, when you mush it up, becomes like a glue 285 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 that was put all over the man's body. 286 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Then he was put on the raft, 287 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 and then he was put on the raft 288 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 and then he was put on the raft. 289 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Then he was covered with golden powder. 290 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 The raft is loaded with gold figurines, 291 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 and it's pushed out into the middle of the lake. 292 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 And when it gets there, 293 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 the sun is shining on that king to be. 294 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 He dives off into the lake. 295 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 At that point, he is the golden man. 296 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 The golden man. 297 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 The golden man. 298 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 So, the golden man, 299 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 or the golden man. 300 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 The golden man originally is a man, 301 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 is a king, a leader. 302 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 So how do we go from a man, 303 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 the golden man, 304 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 to the golden man, a city of gold? 305 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 It seems like a huge leap. 306 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 It's like a game of telephone, Josh. 307 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 The first conquistadors come here and find bits of gold, 308 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 and they know that there's gold in these landscapes. 309 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Right. 310 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 They hear about a golden man, 311 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 then it becomes a golden village, 312 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 and there actually is records of people looking for golden villages. 313 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Right. 314 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Then it becomes the golden city. 315 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 And an early call in the game of telephone 316 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 that turned a golden man into a golden city 317 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 was placed by our toppled conquistador back in Bogota, 318 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Gonzalo Jimenez de Quisada. 319 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 In 1536, he leads 900 men into the Colombian Highlands, 320 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 where many fall victim to disease and starvation. 321 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Of the original party, 322 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 only 170 make it out of the jungle. 323 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Clearly a glutton for punishment. 324 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 In 1569, he tries again with similar dire results. 325 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 But the survivors of these ill-fated expeditions 326 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 return with stories of a treasure trove of offerings 327 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 lost in the depths. 328 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Imagine hearing stories of people covering themselves in gold. 329 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Right. 330 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 I mean, you would think, 331 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 oh, they must have so much wealth. 332 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 They must be so dripping in gold 333 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 that they can afford to bathe in it almost. 334 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Yeah. 335 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Their imaginations must have gone wild. 336 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Yeah. 337 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Gold fever erupts. 338 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 The scene depicted on that ceremonial raft 339 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 launches an armada, 340 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 and waves of conquistadors descend on Lake Guadalvita 341 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 to make their fortune. 342 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 So hundreds of years ago, 343 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 how would they have tried to get this gold out of the lake? 344 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 The first attempt was made in 1545 with wooden buckets. 345 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Wooden buckets, OK? 346 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 That's how desperate they were. 347 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 They got more ambitious and they did this here. 348 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 They cut this ravine into the side of the lake. 349 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Oh, here where it's cut out. 350 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Yeah, this is a draining hole, George, 351 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 where they tried to drain the water out. 352 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 It was a disaster. 353 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 In 1580, the Spanish drained the lake by 60 feet, 354 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 but only recovered half a million dollars worth of gold. 355 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 But they abandoned the project 356 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 when a ravine collapses, killing hundreds of workers. 357 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 In the late 1800s, they pumped water out from the central lake 358 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 and they got it down to about four feet high. 359 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 But of course, the sun was coming through the water, 360 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 and it baked the silt into cement 361 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 so they couldn't get through the cement to get to the gold. 362 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 It does seem like every effort to recover gold here 363 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 has been kind of cursed. 364 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Without doubt. 365 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Disasterous attempts to salvage gold from Lake Guadalvita 366 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 didn't stop until the Colombian government 367 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 declared it a cultural heritage site in 1965. 368 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 All these attempts to drain the lake, 369 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 to damage this place, to take this gold, 370 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 how has that affected the Muisca? 371 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Our community was destroyed by the conquistadors. 372 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 We lost our homes and our sacred places. 373 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 We could not practice our religion 374 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 and forget many of the stories of our grandparents. 375 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 First wave was the physical trauma, 376 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 having lost over a million people. 377 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 A horrendous, sisters, brothers, gone, traditions, 378 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 songs, music, crafts wiped out. 379 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 But then came a spiritual catastrophe. 380 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 They had no connection with divinity. 381 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 They had no way to listen to the goddess and to the gods. 382 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Now, do you think though there is more gold out there, 383 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 maybe not a gilded city, 384 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 but do you think there is still lost gold, 385 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 that elusive thing the Spanish were after? 386 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 There's so much more to learn about El Dorado, Josh. 387 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 You've seen where the golden raft ceremony took place. 388 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Yes. 389 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 But what you really need to see 390 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 is where that little golden raft was discovered. 391 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 It wasn't discovered around Lake Guadalvita. 392 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 It was found about 100 miles from here, Josh. 393 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Really? 394 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Thank you so much for taking us here, 395 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 for allowing us to come here, to see this place. 396 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 It's really special. 397 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Thank you so much for coming. 398 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Thank you. 399 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 From Lake Guadalvita, I journey 100 miles south 400 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 to the town of Pasca. 401 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 The location of the cave of the golden raft 402 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 is a closely guarded secret. 403 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 To discover what other treasures may be hiding inside, 404 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I'm going to need a guide. 405 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 That's where archeologist and expert in Moisica art, 406 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Dr. Natalia Lazada Mendieta comes in. 407 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Natalia? 408 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Yes. 409 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Hey, how are you? 410 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Hi, Josh. 411 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Jump in. 412 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Thank you. 413 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Nice to meet you. 414 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Nice to meet you too. 415 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Where are we going? 416 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 That's the big question. 417 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Further into the mountains. 418 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Further into the mountains? 419 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Yes. 420 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Oh, boy. 421 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Okay. 422 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Yeah, you're going to see where the Moisica rub was found. 423 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 I can't wait. 424 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 This is amazing. 425 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 How are the roads? 426 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Perfect? 427 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Yes. 428 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I've only just met you, 429 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 but I sense that you're lying to me. 430 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 The conquistadors believe that the roads in El Dorado 431 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 were paved with gold. 432 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 But where we're going, they're not paved at all. 433 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Okay. 434 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Natalia, you were right. 435 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Great. 436 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 It's everything you promised. 437 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 I tried to tell you. 438 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 How confident are you that you can find this cave? 439 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 I mean, I have a rough idea of where it is. 440 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 How rough? 441 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 It's my first time there. 442 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Yeah. 443 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 We're going to try to find it. 444 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Okay. 445 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 We're going to go around. 446 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 The cave has never been fully investigated, 447 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 and its location was nearly forgotten. 448 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 Now, we may be one of the first to ever film there, 449 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 if we don't get led astray. 450 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I'm following these dogs. 451 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 They're leading the way. 452 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 I think you have to stop here. 453 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 This is it? 454 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Yeah, this is it. 455 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Now, it's up there. 456 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 We have to go walking. 457 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 I'm sorry, up there? 458 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Yes. 459 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 That looks slightly imposing. 460 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 I mean, that's about as mysterious of you as you can imagine. 461 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 That you can get, yeah. 462 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 I all of a sudden understand why no one knows where this cave is. 463 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 There are no trail markers, no landmarks, 464 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 just the faint traces of an ancient path. 465 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 The cave doesn't want to be found. 466 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Okay, starting to rain. 467 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Let's get inside the trees here. 468 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Yeah. 469 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Get rain gear on. 470 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Oh, it is just vertical. 471 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Yeah. 472 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I mean, it's literally just a vertical ascent. 473 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Whoa, Natalia, you okay? 474 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Careful with this. 475 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Stick to the roots, not the branches. 476 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 As we climb higher, the dense jungle completely obscures the trail ahead. 477 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Whatever path we had, 478 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Yes. 479 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 feels like it's just about gone. 480 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 I have a hunch. 481 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 You have a hunch? 482 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Yeah. 483 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Good. 484 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Josh, look at this. 485 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Look at that. 486 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 A cave. 487 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Look at this. 488 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 It's huge. 489 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Josh, this is it. 490 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 This is awesome. 491 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Very few have ever seen these sacred chambers 492 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 where the golden raft was discovered. 493 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Unbelievable. 494 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 This is so cool. 495 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Okay, let's see what's in here. 496 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Nice and slow. 497 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 This is insane. 498 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 This is great. 499 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Do you see anything, Josh? 500 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 No, nothing in here. 501 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Anything over there? 502 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Nothing yet. 503 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 What is this? 504 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 This looks man-made. 505 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Anything over there? 506 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Nothing yet. 507 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 What is this? 508 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 This looks man-made. 509 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 It has that razor-sharp edge that looks like it was worked, like it was made. 510 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 It looks like a tool. 511 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 It does. 512 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Could have been a scraper. 513 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Totally. 514 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Potential tool in our hands, right? 515 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 You're holding your hands at tool. 516 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Can you see anything? 517 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 No. 518 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Nothing. 519 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Nothing. 520 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Nothing. 521 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Nothing. 522 00:24:01,000 --> 00:24:03,460 Your hands are tool, a musket tool. 523 00:24:03,460 --> 00:24:04,800 That's incredible. 524 00:24:04,800 --> 00:24:06,600 The idea that we could be holding something here 525 00:24:06,600 --> 00:24:09,640 that was worked by human hands 1500 years ago? 526 00:24:09,640 --> 00:24:10,400 At least. 527 00:24:10,400 --> 00:24:11,480 How crazy is that? 528 00:24:11,480 --> 00:24:13,320 That's exciting. 529 00:24:13,320 --> 00:24:15,400 That's why we do what we do. 530 00:24:15,400 --> 00:24:17,520 Perhaps used for food preparation, 531 00:24:17,520 --> 00:24:19,680 this stone scraper could have been left here 532 00:24:19,680 --> 00:24:22,720 by the very artisans who made the golden raft. 533 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 OK, let's see what else is in here. 534 00:24:27,640 --> 00:24:30,000 So many little nooks and crannies in here. 535 00:24:30,000 --> 00:24:30,900 Yeah. 536 00:24:31,460 --> 00:24:33,860 I don't see anything, but a lot more spiders. 537 00:24:40,380 --> 00:24:42,900 So how did this raft get found here? 538 00:24:42,900 --> 00:24:46,820 So it's 1969. 539 00:24:46,820 --> 00:24:48,220 And there are a couple of farmers 540 00:24:48,220 --> 00:24:51,420 that came up to the mountain. 541 00:24:51,420 --> 00:24:54,220 They found a ceramic vessel, and inside of the vessel 542 00:24:54,220 --> 00:24:55,460 there was the musket raft. 543 00:24:56,460 --> 00:24:59,860 And they take the whole thing back to their home 544 00:24:59,860 --> 00:25:03,060 and tell the priests of the town that they have just found this. 545 00:25:03,060 --> 00:25:03,860 Right. 546 00:25:03,860 --> 00:25:06,060 Did these farmers have any idea the significance 547 00:25:06,060 --> 00:25:07,060 of what they found? 548 00:25:07,060 --> 00:25:08,060 Of course they knew it was important, 549 00:25:08,060 --> 00:25:10,060 and that's why they told the priests, right? 550 00:25:10,060 --> 00:25:10,860 Yeah. 551 00:25:10,860 --> 00:25:13,860 They could have kept it, and so we owe them 552 00:25:13,860 --> 00:25:16,260 to have the musket raft right now. 553 00:25:16,260 --> 00:25:20,460 Another part of this story is that so many musket items 554 00:25:20,460 --> 00:25:22,060 were never turned in, right? 555 00:25:22,060 --> 00:25:22,860 Yeah. 556 00:25:22,860 --> 00:25:23,860 There's been a ton of looting. 557 00:25:24,260 --> 00:25:26,660 It's been a major problem, and most of the items 558 00:25:26,660 --> 00:25:29,060 in the gold museum come from looting. 559 00:25:29,060 --> 00:25:32,260 But the biggest looters of all were the conquistadors. 560 00:25:32,260 --> 00:25:35,460 There's probably lots that were lost when the Spaniards came 561 00:25:35,460 --> 00:25:37,660 because they just took the gold, melted, 562 00:25:37,660 --> 00:25:39,860 and brought it back to Spain. 563 00:25:39,860 --> 00:25:43,660 So the Spanish also seemed to have overlooked 564 00:25:43,660 --> 00:25:44,860 the artistry of it. 565 00:25:44,860 --> 00:25:47,660 There was no appreciation for a lot of the mastery 566 00:25:47,660 --> 00:25:49,860 that went into what the muskets were able to make. 567 00:25:49,860 --> 00:25:52,860 So the Spanish gold has monetary value. 568 00:25:52,860 --> 00:25:54,860 To the Muisca, it's in spiritual value. 569 00:25:54,860 --> 00:25:56,860 I mean, that's the key right there. 570 00:25:56,860 --> 00:25:59,860 These two cultures that are completely opposed 571 00:25:59,860 --> 00:26:01,860 in terms of how they think about this stuff. 572 00:26:01,860 --> 00:26:03,860 So the Spanish, this is valuable. 573 00:26:03,860 --> 00:26:04,860 This is money. 574 00:26:04,860 --> 00:26:06,860 They're hiding money from us. 575 00:26:06,860 --> 00:26:08,860 Pretty hard for the Muisca to be able to calculate 576 00:26:08,860 --> 00:26:10,860 the level of greed from the Spanish Empire, though. 577 00:26:10,860 --> 00:26:11,860 True. 578 00:26:11,860 --> 00:26:15,860 And in the end, the Muisca culture was nearly wiped out. 579 00:26:15,860 --> 00:26:19,860 But the raft survived because it was hidden away up here. 580 00:26:20,860 --> 00:26:24,860 Help me understand why the Muisca would put something so beautiful 581 00:26:24,860 --> 00:26:26,860 in such a remote spot. 582 00:26:26,860 --> 00:26:28,860 Mountains, stuff of the mountains, 583 00:26:28,860 --> 00:26:31,860 would be associated to sacred spots. 584 00:26:31,860 --> 00:26:34,860 And the higher up, there are more sacred the art. 585 00:26:34,860 --> 00:26:38,860 It has to do with the sacred land that belongs to the gods. 586 00:26:38,860 --> 00:26:40,860 When we think about El Dorado, 587 00:26:40,860 --> 00:26:43,860 is part of what drives the Spanish to keep searching 588 00:26:43,860 --> 00:26:45,860 deeper and deeper into the mountains? 589 00:26:45,860 --> 00:26:49,860 This very fact that people are concealing offerings 590 00:26:49,860 --> 00:26:52,860 and that some of these amazing glittering items 591 00:26:52,860 --> 00:26:54,860 are out of reach. 592 00:26:54,860 --> 00:26:55,860 Absolutely. 593 00:26:55,860 --> 00:26:56,860 And it might have looked like that, 594 00:26:56,860 --> 00:26:58,860 because of course, the offerings were being made 595 00:26:58,860 --> 00:27:00,860 in remote places like this. 596 00:27:00,860 --> 00:27:01,860 Right. 597 00:27:01,860 --> 00:27:03,860 It gives fuel to this obsession of theirs. 598 00:27:03,860 --> 00:27:04,860 Yes. 599 00:27:04,860 --> 00:27:06,860 As the Spanish went hunting for treasures in the mountains, 600 00:27:06,860 --> 00:27:08,860 but found only isolated offerings, 601 00:27:08,860 --> 00:27:11,860 they became more desperate. 602 00:27:11,860 --> 00:27:14,860 When De Que Sada rode into a new village demanding gold, 603 00:27:14,860 --> 00:27:17,860 the Muisca would attempt to dissuade his men, 604 00:27:17,860 --> 00:27:20,860 telling them the mother load was deeper in the interior. 605 00:27:20,860 --> 00:27:24,860 El Dorado was always just one conquest away. 606 00:27:24,860 --> 00:27:27,860 This belief led De Que Sada away from Lake Guadalvida 607 00:27:27,860 --> 00:27:30,860 and deeper into Muisca territory. 608 00:27:30,860 --> 00:27:33,860 I thank Natalia and follow Que Sada's quest 609 00:27:33,860 --> 00:27:37,860 140 miles northeast to a site called El Infernito, 610 00:27:37,860 --> 00:27:40,860 where archaeologist Pedro Arguello 611 00:27:40,860 --> 00:27:43,860 may have unearthed a treasure of his own. 612 00:27:45,860 --> 00:27:47,860 Hello, hello. 613 00:27:47,860 --> 00:27:48,860 How are you? 614 00:27:48,860 --> 00:27:49,860 How are you? Nice to meet you. 615 00:27:49,860 --> 00:27:50,860 Much gusto. 616 00:27:50,860 --> 00:27:51,860 Nice to meet you too. 617 00:27:51,860 --> 00:27:52,860 I feel like I'm at Stonehenge. 618 00:27:52,860 --> 00:27:53,860 You are, in a way. 619 00:27:53,860 --> 00:27:56,860 It was a solar observatory used by Muisca people. 620 00:27:56,860 --> 00:27:57,860 Wow, okay. 621 00:27:57,860 --> 00:27:59,860 So these stones would align to what? 622 00:27:59,860 --> 00:28:01,860 To mark December 21. 623 00:28:01,860 --> 00:28:03,860 So the winter solstice? 624 00:28:03,860 --> 00:28:04,860 The solstices, yeah. 625 00:28:04,860 --> 00:28:07,860 It helped them to mark the annual cycle 626 00:28:07,860 --> 00:28:11,860 for agriculture and ritual cycles and things like that. 627 00:28:11,860 --> 00:28:13,860 Carved out of pink sandstone 628 00:28:13,860 --> 00:28:15,860 and aligned in two symmetrical rows, 629 00:28:15,860 --> 00:28:17,860 the position of the sun and moon 630 00:28:17,860 --> 00:28:19,860 in relation to these stones 631 00:28:19,860 --> 00:28:21,860 acts as an astrological calendar. 632 00:28:21,860 --> 00:28:25,860 Now, this place, though, today is called El Infernito. 633 00:28:25,860 --> 00:28:26,860 Yeah. 634 00:28:26,860 --> 00:28:28,860 So if I remember my high school Spanish, 635 00:28:28,860 --> 00:28:29,860 that's like the hell, the... 636 00:28:29,860 --> 00:28:30,860 The little hell. 637 00:28:30,860 --> 00:28:31,860 The little hell. 638 00:28:31,860 --> 00:28:32,860 Yeah, the little hell. 639 00:28:32,860 --> 00:28:33,860 So why is it called that? 640 00:28:33,860 --> 00:28:36,860 In some cases, Spaniards used to put these kind of names 641 00:28:36,860 --> 00:28:39,860 to the places where Indians used to make ritual. 642 00:28:39,860 --> 00:28:41,860 So because this is a pagan place, 643 00:28:41,860 --> 00:28:44,860 it's not Christian, to them it was hell, it was evil. 644 00:28:44,860 --> 00:28:45,860 Yeah. 645 00:28:45,860 --> 00:28:47,860 This is like Conquistador rebranding. 646 00:28:47,860 --> 00:28:48,860 Rebranding, yes. 647 00:28:48,860 --> 00:28:49,860 Right. 648 00:28:49,860 --> 00:28:51,860 This northern area was a big power center for the Muisca. 649 00:28:51,860 --> 00:28:53,860 Yeah, according to the Spaniards, 650 00:28:53,860 --> 00:28:56,860 there were two big chieftains, 651 00:28:56,860 --> 00:29:00,860 the Sipa and Sake, one of the north, one in the south. 652 00:29:00,860 --> 00:29:03,860 And the Spanish and the Casada, the Conquistador, 653 00:29:03,860 --> 00:29:05,860 he comes up to the north as well, right? 654 00:29:05,860 --> 00:29:06,860 Yeah, the Spanish came here 655 00:29:06,860 --> 00:29:08,860 because they believed that it was full of gold. 656 00:29:08,860 --> 00:29:10,860 They were told that the gold was in the north. 657 00:29:10,860 --> 00:29:12,860 Right, they didn't find this Eldorado in the south, 658 00:29:12,860 --> 00:29:14,860 so they believed, come up here. 659 00:29:14,860 --> 00:29:15,860 Yeah. 660 00:29:16,860 --> 00:29:18,860 So the Spanish arrive here, what do they do? 661 00:29:18,860 --> 00:29:20,860 They do what they always do. 662 00:29:20,860 --> 00:29:23,860 First, they kidnap the leader and ask for gold. 663 00:29:23,860 --> 00:29:25,860 Right, that's their big move, right? 664 00:29:25,860 --> 00:29:28,860 Kidnap the leader and demand that all this hidden gold 665 00:29:28,860 --> 00:29:29,860 be brought to them. 666 00:29:29,860 --> 00:29:31,860 And so did they bring gold? 667 00:29:31,860 --> 00:29:34,860 Yeah, people bring some gold, but it was not enough. 668 00:29:34,860 --> 00:29:37,860 So they decide to kill the leader. 669 00:29:37,860 --> 00:29:38,860 It's never enough. 670 00:29:38,860 --> 00:29:40,860 It's never enough for this leader. 671 00:29:40,860 --> 00:29:41,860 Right. 672 00:29:42,860 --> 00:29:45,860 De Quezada and his army use every dirty trick 673 00:29:45,860 --> 00:29:48,860 in the Conquistador playbook, ruthless betrayal, 674 00:29:48,860 --> 00:29:51,860 kidnapping, and murder, to take down the Muisca chieftains 675 00:29:51,860 --> 00:29:53,860 in the north and south. 676 00:29:53,860 --> 00:29:57,860 In less than a year, the Muisca Confederation was crushed. 677 00:29:58,860 --> 00:30:01,860 And now, in terms of the archaeology in this area today, 678 00:30:01,860 --> 00:30:02,860 what are you finding? 679 00:30:02,860 --> 00:30:06,860 We have found enormous places with a lot of population. 680 00:30:06,860 --> 00:30:08,860 The places where the elite used to live. 681 00:30:08,860 --> 00:30:09,860 Uh-huh. 682 00:30:09,860 --> 00:30:13,860 We have found the houses, a big burial sites. 683 00:30:13,860 --> 00:30:14,860 Wow. 684 00:30:14,860 --> 00:30:16,860 Actually, we are digging one of them right now, 685 00:30:16,860 --> 00:30:17,860 if you want to see. 686 00:30:17,860 --> 00:30:18,860 I would love that. 687 00:30:22,860 --> 00:30:24,860 We drive to Dr. Argueo's dig site, 688 00:30:24,860 --> 00:30:26,860 an archaeologist's El Dorado, 689 00:30:26,860 --> 00:30:29,860 that may be the most important Muisca discovery 690 00:30:29,860 --> 00:30:31,860 since the golden raft. 691 00:30:31,860 --> 00:30:33,860 I feel like we're going to a university. 692 00:30:33,860 --> 00:30:34,860 It is a university. 693 00:30:34,860 --> 00:30:36,860 The excavations in a university? 694 00:30:36,860 --> 00:30:37,860 Yeah. 695 00:30:37,860 --> 00:30:38,860 Okay. 696 00:30:38,860 --> 00:30:40,860 This makes no sense to me. 697 00:30:44,860 --> 00:30:45,860 So, this is the dig? 698 00:30:45,860 --> 00:30:46,860 This is the dig? 699 00:30:46,860 --> 00:30:47,860 Yeah. 700 00:30:47,860 --> 00:30:50,860 I mean, we are like in the middle of the campus here. 701 00:30:50,860 --> 00:30:51,860 Yeah. 702 00:30:51,860 --> 00:30:53,860 This is crazy. 703 00:31:05,860 --> 00:31:08,860 My quest to untangle the El Dorado myth 704 00:31:08,860 --> 00:31:11,860 has led me to the remains of a Muisca burial site, 705 00:31:11,860 --> 00:31:13,860 miraculously discovered in the heart 706 00:31:13,860 --> 00:31:16,860 of a Colombian university campus. 707 00:31:17,860 --> 00:31:18,860 Like, what was here? 708 00:31:18,860 --> 00:31:19,860 A parking lot. 709 00:31:19,860 --> 00:31:20,860 Literally, this was a parking lot? 710 00:31:20,860 --> 00:31:22,860 Yeah, it was a parking lot. 711 00:31:22,860 --> 00:31:24,860 But underneath it, a Muisca site. 712 00:31:24,860 --> 00:31:26,860 And it is a Muisca site also. 713 00:31:26,860 --> 00:31:28,860 And so, how did you figure out this was here? 714 00:31:28,860 --> 00:31:30,860 Before we build a new building, 715 00:31:30,860 --> 00:31:32,860 we have to make an archaeological discovery. 716 00:31:33,860 --> 00:31:35,860 How many burials have you found here? 717 00:31:35,860 --> 00:31:37,860 120 burials. 718 00:31:37,860 --> 00:31:38,860 120? 719 00:31:38,860 --> 00:31:39,860 Yeah. 720 00:31:39,860 --> 00:31:41,860 Actually, it is one of the largest burial sites 721 00:31:41,860 --> 00:31:43,860 in the Northern Andes. 722 00:31:43,860 --> 00:31:46,860 The Muisca elite were buried with pots of food 723 00:31:46,860 --> 00:31:48,860 and precious gold jewelry, 724 00:31:48,860 --> 00:31:50,860 indicators of their high social status 725 00:31:50,860 --> 00:31:52,860 to ensure a good afterlife. 726 00:31:55,860 --> 00:31:57,860 The Spanish were aware of this practice 727 00:31:57,860 --> 00:31:59,860 and would rob Muisca graves. 728 00:31:59,860 --> 00:32:01,860 But they never found this site. 729 00:32:01,860 --> 00:32:03,860 Hundreds of vessels have been unearthed here. 730 00:32:03,860 --> 00:32:06,860 And now, archaeologists are homing in 731 00:32:06,860 --> 00:32:09,860 on that most elusive prize, gold. 732 00:32:10,860 --> 00:32:11,860 Hola. 733 00:32:11,860 --> 00:32:12,860 Hola. 734 00:32:12,860 --> 00:32:13,860 An introducer a tierna. 735 00:32:13,860 --> 00:32:14,860 Hola, soy Selena. 736 00:32:14,860 --> 00:32:15,860 Arqueologis in design. 737 00:32:15,860 --> 00:32:16,860 Nice to meet you, nice to meet you. 738 00:32:16,860 --> 00:32:19,860 The sifting station, where all the action happens. 739 00:32:19,860 --> 00:32:20,860 Uh-huh. 740 00:32:20,860 --> 00:32:21,860 What are we finding? 741 00:32:21,860 --> 00:32:23,860 Look at this. 742 00:32:25,860 --> 00:32:26,860 Pottery. 743 00:32:26,860 --> 00:32:28,860 Pottery, pottery, incredible. 744 00:32:28,860 --> 00:32:30,860 Literally, just buckets of dirt 745 00:32:30,860 --> 00:32:33,860 and it is just filled with pottery. 746 00:32:33,860 --> 00:32:35,860 It means that people used to live here. 747 00:32:35,860 --> 00:32:38,860 Give me the range of dates on the pottery. 748 00:32:38,860 --> 00:32:40,860 Mil, mil doscientos años. 749 00:32:40,860 --> 00:32:41,860 Wow. 750 00:32:41,860 --> 00:32:43,860 So, a thousand, twelve hundred years ago. 751 00:32:43,860 --> 00:32:44,860 So cool. 752 00:32:44,860 --> 00:32:46,860 Okay, can we see some of the pits? 753 00:32:46,860 --> 00:32:47,860 Of course. 754 00:32:47,860 --> 00:32:48,860 Let's take a look. 755 00:32:48,860 --> 00:32:49,860 Okay. 756 00:32:51,860 --> 00:32:55,860 A nearby burial offers another window into the past. 757 00:32:55,860 --> 00:32:57,860 Hola. 758 00:32:57,860 --> 00:32:58,860 Hola. 759 00:32:58,860 --> 00:32:59,860 ¿Cómo estás? 760 00:32:59,860 --> 00:33:00,860 Good morning. 761 00:33:00,860 --> 00:33:01,860 What have we got here? 762 00:33:01,860 --> 00:33:03,860 Oh, this is awesome. 763 00:33:03,860 --> 00:33:04,860 It's vertebrae. 764 00:33:04,860 --> 00:33:05,860 Yeah. 765 00:33:12,860 --> 00:33:15,860 It's a long bone, yeah? 766 00:33:15,860 --> 00:33:16,860 Tibia maybe? 767 00:33:16,860 --> 00:33:17,860 Yes. 768 00:33:17,860 --> 00:33:18,860 Yeah. 769 00:33:18,860 --> 00:33:19,860 Wow. 770 00:33:19,860 --> 00:33:21,860 And then we have this ceramic vessel. 771 00:33:21,860 --> 00:33:24,860 So, each of these pits is a single burial. 772 00:33:24,860 --> 00:33:25,860 See. 773 00:33:25,860 --> 00:33:26,860 See? 774 00:33:26,860 --> 00:33:27,860 It's so extensive. 775 00:33:27,860 --> 00:33:30,860 Were they buried like in a seated position? 776 00:33:30,860 --> 00:33:32,860 Sentado en posición fetal. 777 00:33:32,860 --> 00:33:33,860 Aha, fetal position. 778 00:33:33,860 --> 00:33:36,860 With ceremonial offerings? 779 00:33:36,860 --> 00:33:37,860 Algunas veces. 780 00:33:37,860 --> 00:33:39,860 Aha, sometimes. 781 00:33:39,860 --> 00:33:42,860 Okay, so let's see what else we got. 782 00:33:42,860 --> 00:33:44,860 There is no clear pattern to determine 783 00:33:44,860 --> 00:33:46,860 which Muisca burials hold offerings. 784 00:33:46,860 --> 00:33:48,860 Modern archaeologists are never sure 785 00:33:48,860 --> 00:33:50,860 what they're going to find. 786 00:33:50,860 --> 00:33:52,860 Oh. 787 00:33:53,860 --> 00:33:55,860 This is amazing. 788 00:33:55,860 --> 00:33:58,860 So, we've got what looks like a vessel that's collapsed. 789 00:33:58,860 --> 00:34:01,860 It's a vessel and it is a human bone inside. 790 00:34:01,860 --> 00:34:02,860 In the vessel? 791 00:34:02,860 --> 00:34:03,860 In the vessel. 792 00:34:03,860 --> 00:34:04,860 And this is a child. 793 00:34:04,860 --> 00:34:05,860 Wow. 794 00:34:05,860 --> 00:34:08,860 How many children's burials have you found here? 795 00:34:08,860 --> 00:34:09,860 50. 796 00:34:09,860 --> 00:34:10,860 Yeah, 50. 797 00:34:10,860 --> 00:34:12,860 And why so many children? 798 00:34:12,860 --> 00:34:16,860 It's a good question and we are trying to figure out why. 799 00:34:16,860 --> 00:34:19,860 One intriguing possibility is that children were brought here 800 00:34:19,860 --> 00:34:22,860 for burial from neighboring villages. 801 00:34:22,860 --> 00:34:26,860 So, maybe more evidence here that this really is a significant site. 802 00:34:26,860 --> 00:34:27,860 A holy place. 803 00:34:27,860 --> 00:34:29,860 A holy place, maybe. 804 00:34:29,860 --> 00:34:31,860 Finding any burial is so personal, 805 00:34:31,860 --> 00:34:34,860 but when you find a child's burial, it's kind of emotional, 806 00:34:34,860 --> 00:34:37,860 you know, I mean, such a short life. 807 00:34:37,860 --> 00:34:42,860 But in a way, you know, a thousand years or more later, 808 00:34:42,860 --> 00:34:43,860 kind of living again in a sense 809 00:34:43,860 --> 00:34:46,860 and teaching us about the culture is incredible. 810 00:34:46,860 --> 00:34:47,860 It's incredible. 811 00:34:47,860 --> 00:34:48,860 Yeah. 812 00:34:48,860 --> 00:34:50,860 And even though this is broken, 813 00:34:50,860 --> 00:34:52,860 the preservation here really is remarkable 814 00:34:52,860 --> 00:34:54,860 considering it was all underneath a parking lot. 815 00:34:54,860 --> 00:34:55,860 Yeah. 816 00:34:55,860 --> 00:34:58,860 It is because most of the burials have a slab. 817 00:34:58,860 --> 00:35:01,860 Oh, so there's like, so there was like a capstone over the top. 818 00:35:01,860 --> 00:35:02,860 Uh-huh. 819 00:35:02,860 --> 00:35:04,860 So they would have had this protective cover. 820 00:35:04,860 --> 00:35:08,860 Yes, actually we have a burial that we haven't opened yet. 821 00:35:08,860 --> 00:35:10,860 So we are waiting for you. 822 00:35:10,860 --> 00:35:11,860 A stone you haven't removed? 823 00:35:11,860 --> 00:35:12,860 Yes, of course. 824 00:35:12,860 --> 00:35:13,860 Oh, can we, can we film it? 825 00:35:13,860 --> 00:35:14,860 Come on. 826 00:35:14,860 --> 00:35:16,860 Oh, yes, this is incredible. 827 00:35:17,860 --> 00:35:20,860 Whatever lies inside hasn't seen the light of day 828 00:35:20,860 --> 00:35:22,860 in more than a thousand years. 829 00:35:22,860 --> 00:35:24,860 Ah, here. 830 00:35:24,860 --> 00:35:26,860 This is awesome. 831 00:35:27,860 --> 00:35:28,860 Wow. 832 00:35:28,860 --> 00:35:29,860 Okay, so, do we lift? 833 00:35:29,860 --> 00:35:30,860 Do we flip? 834 00:35:30,860 --> 00:35:31,860 Do we flip? 835 00:35:31,860 --> 00:35:32,860 Do we flip? 836 00:35:32,860 --> 00:35:33,860 Okay. 837 00:35:33,860 --> 00:35:34,860 Are you ready? 838 00:35:34,860 --> 00:35:35,860 One, two, three. 839 00:35:35,860 --> 00:35:36,860 One, two, three. 840 00:35:42,860 --> 00:35:43,860 Definitely a burial. 841 00:35:43,860 --> 00:35:44,860 Yes. 842 00:35:44,860 --> 00:35:46,860 Perfectly round hole here. 843 00:35:46,860 --> 00:35:48,860 So now, what's inside? 844 00:35:48,860 --> 00:35:49,860 This work. 845 00:35:49,860 --> 00:35:50,860 With pleasure. 846 00:35:50,860 --> 00:35:51,860 Stop to work. 847 00:35:51,860 --> 00:35:52,860 Here we go. 848 00:35:52,860 --> 00:35:53,860 Okay. 849 00:35:57,860 --> 00:35:58,860 Here. 850 00:35:58,860 --> 00:36:00,860 Oh, oh, oh, right here. 851 00:36:00,860 --> 00:36:01,860 Right here, look. 852 00:36:01,860 --> 00:36:03,860 Here, look. 853 00:36:03,860 --> 00:36:05,860 Yeah, it's a hole and... 854 00:36:05,860 --> 00:36:06,860 Is it ceramic? 855 00:36:06,860 --> 00:36:07,860 No. 856 00:36:07,860 --> 00:36:09,860 Is it a skull? 857 00:36:09,860 --> 00:36:10,860 Is a skull? 858 00:36:10,860 --> 00:36:11,860 Look at that. 859 00:36:11,860 --> 00:36:12,860 That is a skull. 860 00:36:12,860 --> 00:36:13,860 Yeah. 861 00:36:13,860 --> 00:36:14,860 Can I have a brush? 862 00:36:17,860 --> 00:36:19,860 The skull is perfectly preserved, 863 00:36:19,860 --> 00:36:22,860 having been protected by its capstone. 864 00:36:22,860 --> 00:36:25,860 And until recently, a parking lot. 865 00:36:25,860 --> 00:36:27,860 Look at this. 866 00:36:27,860 --> 00:36:29,860 Oh, no, isn't that a vessel? 867 00:36:29,860 --> 00:36:30,860 It's a vessel. 868 00:36:30,860 --> 00:36:31,860 It is, that ceramic. 869 00:36:31,860 --> 00:36:32,860 Look at that. 870 00:36:36,860 --> 00:36:37,860 Is that intact? 871 00:36:37,860 --> 00:36:38,860 Maybe. 872 00:36:41,860 --> 00:36:42,860 Absolutely incredible. 873 00:36:44,860 --> 00:36:45,860 Is the lip, yeah? 874 00:36:45,860 --> 00:36:47,860 There's the lip of the vessel right there. 875 00:36:47,860 --> 00:36:48,860 Yes. 876 00:36:48,860 --> 00:36:49,860 Look at that. 877 00:36:49,860 --> 00:36:50,860 Look, I'm going to look at this. 878 00:36:50,860 --> 00:36:52,860 As we brush away more dirt, 879 00:36:52,860 --> 00:36:55,860 something unmistakable catches the light. 880 00:36:55,860 --> 00:36:57,860 Oh, wait, wait. 881 00:36:57,860 --> 00:36:59,860 What is that? 882 00:36:59,860 --> 00:37:00,860 Ah! 883 00:37:06,860 --> 00:37:08,860 Out on the streets of Bogota, 884 00:37:08,860 --> 00:37:10,860 I find a rock star rendition 885 00:37:10,860 --> 00:37:12,860 of a popular Colombian dessert. 886 00:37:12,860 --> 00:37:14,860 Mick Jagger owns this stand? 887 00:37:14,860 --> 00:37:15,860 Yes. 888 00:37:15,860 --> 00:37:16,860 He does? 889 00:37:16,860 --> 00:37:17,860 Wow. 890 00:37:17,860 --> 00:37:18,860 That guy is diversified. 891 00:37:21,860 --> 00:37:23,860 Whatever Mr. Jagger recommends. 892 00:37:23,860 --> 00:37:24,860 Gracias. 893 00:37:24,860 --> 00:37:26,860 This is my first obleo. 894 00:37:26,860 --> 00:37:28,860 Way for cookies, dulce de leche, 895 00:37:28,860 --> 00:37:30,860 jam, and chocolate. 896 00:37:30,860 --> 00:37:33,860 Sir Mick has another hit on his hands. 897 00:37:34,860 --> 00:37:35,860 Incredible. 898 00:37:35,860 --> 00:37:36,860 Wow. 899 00:37:36,860 --> 00:37:39,860 It turns out you can get some satisfaction. 900 00:37:39,860 --> 00:37:40,860 Yes. 901 00:37:40,860 --> 00:37:41,860 That's a Rolling Stones joke. 902 00:37:41,860 --> 00:37:42,860 What do you think? 903 00:37:42,860 --> 00:37:43,860 I'm going to be dancing in the street. 904 00:37:43,860 --> 00:37:45,860 I have a few more of these. 905 00:37:45,860 --> 00:37:46,860 They're Rolling Stones. 906 00:37:46,860 --> 00:37:47,860 It doesn't matter. 907 00:37:47,860 --> 00:37:49,860 They're really good. 908 00:37:55,860 --> 00:37:56,860 What is that? 909 00:37:56,860 --> 00:37:57,860 Soto? 910 00:37:57,860 --> 00:37:58,860 Soto. Yeah. 911 00:37:58,860 --> 00:37:59,860 It's gold? 912 00:37:59,860 --> 00:38:00,860 It's gold. 913 00:38:00,860 --> 00:38:01,860 It's gold. 914 00:38:01,860 --> 00:38:02,860 Yeah. 915 00:38:02,860 --> 00:38:03,860 It's a piece of gold. 916 00:38:03,860 --> 00:38:04,860 Unbelievable. 917 00:38:04,860 --> 00:38:05,860 Look at this. 918 00:38:07,860 --> 00:38:08,860 This is incredible. 919 00:38:08,860 --> 00:38:10,860 It's gold and copper, yeah? 920 00:38:10,860 --> 00:38:11,860 Yeah, it's tumbaga. 921 00:38:12,860 --> 00:38:14,860 That is unbelievable. 922 00:38:14,860 --> 00:38:18,860 Tumbaga is a copper and gold alloy made by the Moisca. 923 00:38:18,860 --> 00:38:21,860 Its lower melting point made it easier to work with 924 00:38:21,860 --> 00:38:22,860 than pure gold. 925 00:38:22,860 --> 00:38:25,860 And the presence of copper explains the green patina. 926 00:38:26,860 --> 00:38:28,860 Have you found this in other pits? 927 00:38:28,860 --> 00:38:29,860 No. 928 00:38:29,860 --> 00:38:30,860 No? 929 00:38:30,860 --> 00:38:31,860 No. 930 00:38:31,860 --> 00:38:32,860 Ah, this is awesome. 931 00:38:33,860 --> 00:38:36,860 We carefully remove more soil from around the scone. 932 00:38:37,860 --> 00:38:38,860 Ah, this is incredible. 933 00:38:38,860 --> 00:38:39,860 There's more, two more. 934 00:38:43,860 --> 00:38:44,860 Another here? 935 00:38:44,860 --> 00:38:45,860 Yeah. 936 00:38:45,860 --> 00:38:48,860 So one, two, three, four, five. 937 00:38:48,860 --> 00:38:49,860 What do you think? 938 00:38:49,860 --> 00:38:50,860 I think it's on necklace. 939 00:38:50,860 --> 00:38:53,860 I mean, look at the positioning of it right under the skull. 940 00:38:53,860 --> 00:38:55,860 That is absolutely incredible. 941 00:38:56,860 --> 00:38:58,860 This must have been someone significant, right? 942 00:38:58,860 --> 00:39:01,860 Una persona importante, un líder. 943 00:39:01,860 --> 00:39:02,860 Yeah. 944 00:39:02,860 --> 00:39:06,860 Finally, after hours of painstaking brushing. 945 00:39:06,860 --> 00:39:07,860 More. 946 00:39:07,860 --> 00:39:08,860 More. 947 00:39:08,860 --> 00:39:09,860 Get out of here. 948 00:39:10,860 --> 00:39:14,860 A dozen pyramid-shaped beads are revealed in all their glory. 949 00:39:14,860 --> 00:39:17,860 When this was buried, it would have shined like gold. 950 00:39:17,860 --> 00:39:18,860 Of course. 951 00:39:18,860 --> 00:39:19,860 But over time, it toppers oxidizing. 952 00:39:19,860 --> 00:39:20,860 Yeah. 953 00:39:21,860 --> 00:39:23,860 And is most of the Moisca gold like this? 954 00:39:23,860 --> 00:39:25,860 Most of the cases, yes. 955 00:39:25,860 --> 00:39:28,860 It's so fascinating because when we think of the myth of 956 00:39:28,860 --> 00:39:31,860 El Dorado and the Spanish obsession with the Moisca gold, 957 00:39:31,860 --> 00:39:34,860 we think of pure gold, but it really wasn't. 958 00:39:34,860 --> 00:39:36,860 And why is that? 959 00:39:36,860 --> 00:39:39,860 It's because Moisca people doesn't have mines. 960 00:39:39,860 --> 00:39:42,860 They weren't mining their own gold. 961 00:39:42,860 --> 00:39:45,860 But they were making a lot of things using gold. 962 00:39:45,860 --> 00:39:47,860 So the gold was coming from where? 963 00:39:47,860 --> 00:39:49,860 From the Magdalena Valley. 964 00:39:49,860 --> 00:39:50,860 They were trading for it? 965 00:39:50,860 --> 00:39:51,860 Yeah. 966 00:39:51,860 --> 00:39:54,860 And what would the Moisca use to trade for gold? 967 00:39:54,860 --> 00:39:55,860 Salt. 968 00:39:56,860 --> 00:39:57,860 Salt. 969 00:39:57,860 --> 00:40:00,860 They used to trade gold by doing salt. 970 00:40:00,860 --> 00:40:02,860 Salt was as valuable as gold? 971 00:40:02,860 --> 00:40:03,860 Yeah. 972 00:40:03,860 --> 00:40:04,860 In some cases, more. 973 00:40:04,860 --> 00:40:06,860 This is a stunning revelation. 974 00:40:06,860 --> 00:40:10,860 The Moisca didn't build a golden city or even a gold mine. 975 00:40:10,860 --> 00:40:15,860 In fact, they were known to other Colombian cultures as the salt people. 976 00:40:15,860 --> 00:40:19,860 They used their expansive trade network to barter for gold and develop 977 00:40:19,860 --> 00:40:24,860 sophisticated metallurgy to transform this rare and precious resource 978 00:40:24,860 --> 00:40:26,860 into gifts for their gods. 979 00:40:26,860 --> 00:40:30,860 You know, it's so funny because the Spanish think that the Moisca have 980 00:40:30,860 --> 00:40:31,860 endless gold. 981 00:40:31,860 --> 00:40:33,860 In reality, they have salt. 982 00:40:33,860 --> 00:40:37,860 We have this legend of El Dorado that is larger than life. 983 00:40:37,860 --> 00:40:39,860 You know, entire cities made of gold. 984 00:40:39,860 --> 00:40:41,860 But here is El Dorado. 985 00:40:41,860 --> 00:40:43,860 This is the reality. 986 00:40:43,860 --> 00:40:44,860 Thank you so much. 987 00:40:44,860 --> 00:40:45,860 You're welcome. 988 00:40:45,860 --> 00:40:46,860 Are there more of these around? 989 00:40:46,860 --> 00:40:48,860 Are there more stones we should be turning over? 990 00:40:48,860 --> 00:40:49,860 Yeah. 991 00:40:49,860 --> 00:40:51,860 I have gold fever now. 992 00:40:51,860 --> 00:40:56,860 In fact, there are more stones to turn in the El Dorado legend. 993 00:40:56,860 --> 00:40:59,860 And mounting evidence suggesting that the conquistadors' belief 994 00:40:59,860 --> 00:41:05,860 in a great lost civilization may not have been so far-fetched. 995 00:41:05,860 --> 00:41:09,860 It's clear that the rituals and precious offerings of the Moisca people 996 00:41:09,860 --> 00:41:13,860 helped fuel the Spanish obsession with El Dorado. 997 00:41:13,860 --> 00:41:16,860 But this legend is about more than just gold. 998 00:41:16,860 --> 00:41:20,860 It's also about an entire lost city. 999 00:41:20,860 --> 00:41:23,860 When the Spanish arrived on Colombia's Caribbean coast, 1000 00:41:23,860 --> 00:41:27,860 they encountered another indigenous group, the Tyrona, 1001 00:41:27,860 --> 00:41:30,860 a people richly adorned in gold jewelry. 1002 00:41:30,860 --> 00:41:34,860 They attempted to raid a Tyrona capital deep in the mountains, 1003 00:41:34,860 --> 00:41:37,860 but were turned back before they could plunder its wealth. 1004 00:41:37,860 --> 00:41:41,860 Outsiders wouldn't find the city for centuries. 1005 00:41:41,860 --> 00:41:47,860 That is until the 1970s, when looters deep in the jungle 1006 00:41:47,860 --> 00:41:51,860 discovered an ancient ruin lost for 400 years, 1007 00:41:51,860 --> 00:41:56,860 a place they called Ciudad Perdida, or the Lost City. 1008 00:41:57,860 --> 00:42:01,860 Soon after, glittering Tyrona artifacts began flooding the black market, 1009 00:42:01,860 --> 00:42:06,860 so much of it that the global price of gold actually dropped. 1010 00:42:06,860 --> 00:42:09,860 And now, archaeologists working at the Lost City 1011 00:42:09,860 --> 00:42:12,860 have deployed cutting-edge scanning technology 1012 00:42:12,860 --> 00:42:15,860 that has revealed something extraordinary. 1013 00:42:15,860 --> 00:42:18,860 There may be even more undiscovered cities 1014 00:42:18,860 --> 00:42:21,860 and lost treasure deeper in the jungle. 1015 00:42:21,860 --> 00:42:25,860 My mission? Reach the team at Ciudad Perdida 1016 00:42:25,860 --> 00:42:30,860 and join a dangerous mission to find a real-life El Dorado. 1017 00:42:34,860 --> 00:42:38,860 From Tyrona, I fly more than 500 miles north to Santa Marta, 1018 00:42:38,860 --> 00:42:40,860 the gateway to the Lost City. 1019 00:42:46,860 --> 00:42:51,860 In 1499, the first Spanish conquistadors arrived on Colombia's Caribbean coast 1020 00:42:51,860 --> 00:42:55,860 in search of gold, God, and glory in that order. 1021 00:42:55,860 --> 00:43:01,860 They founded Santa Marta, the oldest surviving colonial city in all of South America. 1022 00:43:01,860 --> 00:43:05,860 The Spanish tried to reach Ciudad Perdida from Santa Marta, 1023 00:43:05,860 --> 00:43:08,860 but they never conquered the city or understood its true extent. 1024 00:43:08,860 --> 00:43:10,860 Hopefully we fare better. 1025 00:43:10,860 --> 00:43:14,860 My team and I hitch a ride to the aptly-named village of Machete 1026 00:43:14,860 --> 00:43:16,860 to meet our local expedition team. 1027 00:43:17,860 --> 00:43:19,860 Okay, gracias. 1028 00:43:19,860 --> 00:43:21,860 All right, the adventure begins, 1029 00:43:21,860 --> 00:43:24,860 and this place is called the Lost City for a reason. 1030 00:43:24,860 --> 00:43:26,860 It's not easy to reach. 1031 00:43:26,860 --> 00:43:29,860 We're going to have to hike in at least a week's worth of provisions, 1032 00:43:29,860 --> 00:43:32,860 not to mention all of the equipment we need to document the journey. 1033 00:43:32,860 --> 00:43:35,860 And so, to do that, we're going to need some help. 1034 00:43:35,860 --> 00:43:36,860 Okay. 1035 00:43:36,860 --> 00:43:38,860 Tameno, gracias. 1036 00:43:40,860 --> 00:43:43,860 Turns out it takes a village to find a lost city. 1037 00:43:43,860 --> 00:43:46,860 Guide Sergio Guerrero will lead the charge. 1038 00:43:48,860 --> 00:43:50,860 Sergio, hey, nice to meet you, man. 1039 00:43:50,860 --> 00:43:51,860 How you doing? Welcome, man. 1040 00:43:51,860 --> 00:43:52,860 Thank you. Okay, Lost City. 1041 00:43:52,860 --> 00:43:54,860 Lost City is our destination. 1042 00:43:54,860 --> 00:43:55,860 Somewhere up there? 1043 00:43:55,860 --> 00:43:57,860 Yeah. It's right behind that cloud. 1044 00:43:57,860 --> 00:43:58,860 Behind the clouds? 1045 00:43:58,860 --> 00:44:00,860 Yes, about 20 miles. 1046 00:44:00,860 --> 00:44:02,860 It's going to take us two days. 1047 00:44:02,860 --> 00:44:03,860 Perfect. 1048 00:44:03,860 --> 00:44:07,860 The average rainfall here is more than 157 inches a year, 1049 00:44:07,860 --> 00:44:11,860 making for a slow, muddy, and miserable climb. 1050 00:44:11,860 --> 00:44:14,860 And lurking in the jungle are jaguars, spiders, 1051 00:44:14,860 --> 00:44:17,860 and some of the most venomous snakes on Earth. 1052 00:44:18,860 --> 00:44:20,860 And what are the hotels like along the way? Good? 1053 00:44:20,860 --> 00:44:21,860 They're hotels, yeah. 1054 00:44:21,860 --> 00:44:22,860 Five-star? 1055 00:44:22,860 --> 00:44:23,860 Yeah, yeah. 1056 00:44:23,860 --> 00:44:25,860 One thousand stars, I would say. 1057 00:44:25,860 --> 00:44:26,860 Oh, a thousand stars. I see. 1058 00:44:26,860 --> 00:44:27,860 That's because there's no roof? 1059 00:44:27,860 --> 00:44:28,860 Yeah. 1060 00:44:28,860 --> 00:44:29,860 Perfect. 1061 00:44:29,860 --> 00:44:30,860 All right, let's get into it. Come on. 1062 00:44:30,860 --> 00:44:34,860 With so much gear, we're lightening our load with a little mule power. 1063 00:44:34,860 --> 00:44:37,860 That's like over 100 pounds. 1064 00:44:37,860 --> 00:44:40,860 This poor mule deserves every piece of food that you can give it. 1065 00:44:41,860 --> 00:44:43,860 And a little horsepower. 1066 00:44:46,860 --> 00:44:47,860 Let's go. 1067 00:44:51,860 --> 00:44:55,860 The ride starts out so smooth, I feel downright optimistic. 1068 00:44:55,860 --> 00:44:58,860 All right. This is my kind of hiking. 1069 00:45:00,860 --> 00:45:01,860 Sergio. 1070 00:45:01,860 --> 00:45:02,860 Yeah, go. 1071 00:45:02,860 --> 00:45:05,860 Are we taking the bikes the whole way into the Lost City? 1072 00:45:05,860 --> 00:45:07,860 No, only three miles. 1073 00:45:07,860 --> 00:45:08,860 Three miles? 1074 00:45:08,860 --> 00:45:09,860 Yeah. 1075 00:45:09,860 --> 00:45:10,860 I'll take it. 1076 00:45:12,860 --> 00:45:17,860 In these three miles, we're going to gain about 1,500 feet in elevation. 1077 00:45:17,860 --> 00:45:21,860 And it's clear that this road was built for neither comfort nor speed. 1078 00:45:21,860 --> 00:45:24,860 So this gets really challenging up in here. 1079 00:45:24,860 --> 00:45:27,860 Not to complain, I certainly appreciate free ride, 1080 00:45:27,860 --> 00:45:32,860 but not exactly the newest tires and not exactly the best road. 1081 00:45:33,860 --> 00:45:37,860 Not only are we riding on a steep incline of mud and loose rocks, 1082 00:45:37,860 --> 00:45:42,860 but the deep ruts turn these steel horses into bucking Broncos. 1083 00:45:45,860 --> 00:45:46,860 We don't. 1084 00:45:46,860 --> 00:45:48,860 Free top gone in here. 1085 00:45:48,860 --> 00:45:50,860 It's extremely slippy. 1086 00:45:50,860 --> 00:45:52,860 It's enough to make you spout gibberish. 1087 00:45:52,860 --> 00:45:54,860 Slippy dipples. 1088 00:45:54,860 --> 00:45:55,860 Whoa. 1089 00:46:03,860 --> 00:46:05,860 Stop, stop, stop, stop, stop. 1090 00:46:07,860 --> 00:46:08,860 We got this. 1091 00:46:14,860 --> 00:46:16,860 Less like riding a motorcycle. 1092 00:46:16,860 --> 00:46:18,860 Or like ice skating. 1093 00:46:21,860 --> 00:46:22,860 Come on. 1094 00:46:22,860 --> 00:46:23,860 You got this. 1095 00:46:23,860 --> 00:46:25,860 You got this. 1096 00:46:27,860 --> 00:46:30,860 Eventually, though, every ride has to end. 1097 00:46:33,860 --> 00:46:34,860 What's up? 1098 00:46:34,860 --> 00:46:35,860 I'm good. 1099 00:46:35,860 --> 00:46:36,860 It's time to walk. 1100 00:46:36,860 --> 00:46:37,860 What? 1101 00:46:37,860 --> 00:46:38,860 It's time to walk, John. 1102 00:46:38,860 --> 00:46:39,860 Time to walk? 1103 00:46:39,860 --> 00:46:40,860 Yeah, let's do it. 1104 00:46:40,860 --> 00:46:41,860 There's more road, though. 1105 00:46:41,860 --> 00:46:42,860 I can see it. 1106 00:46:42,860 --> 00:46:43,860 We walk now. 1107 00:46:43,860 --> 00:46:44,860 No. 1108 00:46:44,860 --> 00:46:45,860 We have to walk, yeah. 1109 00:46:45,860 --> 00:46:46,860 But I like the bike. 1110 00:46:46,860 --> 00:46:47,860 This is what you came for. 1111 00:46:47,860 --> 00:46:48,860 Let's do it. 1112 00:46:48,860 --> 00:46:53,860 The path ahead will take me into the uncharted depths of the Sierra Nevada de Santa Marta mountains, 1113 00:46:53,860 --> 00:46:56,860 one of the most unforgiving environments on Earth. 1114 00:46:56,860 --> 00:47:01,860 And somewhere in its depths lies the lost city. 1115 00:47:03,860 --> 00:47:05,860 Next time on Expedition Unknown. 1116 00:47:05,860 --> 00:47:06,860 Where's the bridge? 1117 00:47:06,860 --> 00:47:08,860 This is our bridge. 1118 00:47:08,860 --> 00:47:10,860 All right, let's get wet. 1119 00:47:12,860 --> 00:47:15,860 The quest for El Dorado continues. 1120 00:47:17,860 --> 00:47:19,860 We're now approaching our target coordinates. 1121 00:47:19,860 --> 00:47:21,860 There's no place you can land out here. 1122 00:47:21,860 --> 00:47:24,860 There's really no way to get down there. 1123 00:47:24,860 --> 00:47:26,860 We trek deep into the jungle. 1124 00:47:26,860 --> 00:47:28,860 Whoa, whoa, whoa, Brian. 1125 00:47:28,860 --> 00:47:30,860 To separate fact from fiction. 1126 00:47:30,860 --> 00:47:32,860 It is just a sheer drop here. 1127 00:47:32,860 --> 00:47:35,860 And discover the real El Dorado. 1128 00:47:35,860 --> 00:47:36,860 Ha ha! 1129 00:47:36,860 --> 00:47:37,860 Is it a wall? 1130 00:47:37,860 --> 00:47:38,860 Look at that! 1131 00:47:38,860 --> 00:47:43,860 On an epic adventure that will push my team to the absolute limit. 1132 00:47:43,860 --> 00:47:44,860 Holy s***. 1133 00:47:44,860 --> 00:47:50,860 I have never been in a jungle environment that was more challenging than this one. 1134 00:47:50,860 --> 00:47:51,860 Ever. 1135 00:47:51,860 --> 00:47:52,860 This is madness. 1136 00:47:54,860 --> 00:47:55,860 Wow! 1137 00:47:55,860 --> 00:47:56,860 Jesus! 1138 00:47:57,860 --> 00:47:58,860 Grab him! 1139 00:47:58,860 --> 00:47:59,860 Grab his arm! 1140 00:48:00,860 --> 00:48:01,860 Grab his arm!